《飞鸟集》新译英汉对照及郑振铎译
推荐阅读:我的帝国无双、明天下、最后的超级战士、铁骨铸钢魂、权谋天下:姑姑太撩人、特种兵之军人荣耀、张雯小龙雯雯、错误的邂逅、重生之绝世弃少、程璟然赵苏禾
墨坛文学 www.22mt.co,最快更新苍山健男文集最新章节!
飞鸟集新译(英汉对照及郑振铎译文对照)(326-36-40)
——离鸟集
36
the waterfall sing,"i find my song, when i find my freedom。"
郑振铎译:
瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”
苍山健男译:
瀑布歌唱着
我找到了自由
同时也找到了歌声
37
i cannot tell why this heart languishes in silence。
it is for small needs it never asks, or knows or remembers。
郑振铎译:
我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。
苍山健男译:
我说不出为何沮丧
那从不乞求
从不知情
从不记忆的
小小的需求
38
woman, when you move about in your household service your limbs sing
like a hill stream among its pebbles。
郑振铎译:
妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。
苍山健男译:
女人啊
在你料理家务的时候
你的手足
像山涧的溪流
欢唱着
39
the sun goes to cross the western sea, leaving its last salutation
to the east。
郑振铎译:
当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。
苍山健男译:
当太阳走过
西方的海边
对东方留下
最后的余辉
40
do not blame your food because you have no appetite。
郑振铎译:
不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。
苍山健男译:
别因你没有胃口
而去责备食物
飞鸟集新译(英汉对照及郑振铎译文对照)(326-36-40)
——离鸟集
36
the waterfall sing,"i find my song, when i find my freedom。"
郑振铎译:
瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”
苍山健男译:
瀑布歌唱着
我找到了自由
同时也找到了歌声
37
i cannot tell why this heart languishes in silence。
it is for small needs it never asks, or knows or remembers。
郑振铎译:
我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。
苍山健男译:
我说不出为何沮丧
那从不乞求
从不知情
从不记忆的
小小的需求
38
woman, when you move about in your household service your limbs sing
like a hill stream among its pebbles。
郑振铎译:
妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。
苍山健男译:
女人啊
在你料理家务的时候
你的手足
像山涧的溪流
欢唱着
39
the sun goes to cross the western sea, leaving its last salutation
to the east。
郑振铎译:
当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。
苍山健男译:
当太阳走过
西方的海边
对东方留下
最后的余辉
40
do not blame your food because you have no appetite。
郑振铎译:
不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。
苍山健男译:
别因你没有胃口
而去责备食物